当前位置:主页 > 生活 >

土狗英语单词(土狗英语语录看如何翻译)

发布时间:2023-06-05源自:未知 作者:admin阅读( )

Hello! 小伙伴们大家好啊!今天我们来看看这个汉语谚语如何翻译:

“生姜还是老的辣”

停!是不是在那想:“老姜比新姜更辣”呢?

是不是在想“Old ginger is more spicy than new.”可以吗?

可以,但是老外一看懵了:老姜本来就比新姜辣啊!你要说啥意思?

这个时候就很尴尬。为了避免出现这种情况,咱们先来看看这句俗语的意思,然后再一起思考该如何翻译:

“生姜还是老的辣”,谚语,意思是生姜越老越辣。比喻年老的人秉性难改或老人经验丰富。(来源:百度百科)

然后再看看大佬和土狗的翻译:

大佬1翻译:There is many a good tune played on an old fiddle.(来自:汉英大词典)

大佬2翻译:An old ox makes a straight furrow.

土狗翻译:The sophisticated have more solutions than the young for some things.

先看大佬1的翻译:在一把旧小提琴上演奏着许多好听的曲子。(妙啊!也是直接对应咱们“生姜还是老的辣”的主旨意境。)

对于大佬2的翻译:老牛拉的犁沟直。(说明老的更富有经验,对我们的“生姜还是老的辣”调换了主角,但是表达的意境一致。)

再看土狗的翻译:在某些事情上,富有经验的人比年轻人有更多的解决办法。

最后,和大家总结一下今天的知识:

1.汉译英时一定要注意不要字面翻译,尤其是咱中国的谚语,按表面直接翻译可能连咱们自己人都看不懂(尴尬~)。

2.进行翻译时要翻译句子背后的内涵和寓意,这样才能保证你懂我懂大家懂哦!

3.陌生单词:

spicy adj.辛辣的

fiddle n.(尤指用于演奏民间音乐的)小提琴(violin)

furrow n.犁沟;车辙;(脸上的)皱纹

感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!

相关内容:

“人多势众”怎么翻译?

“机不可失,时不再来”如何翻译?

“家丑不可外扬”怎么翻译?

土狗语录:看如何翻译“无风不起浪。”

土狗英语单词(土狗英语语录看如何翻译)

喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!

    右侧广告A一340*250
    右侧广告B一340*300

    Copyright ©2008-2022 石柱百科网 版权所有

    声明:本站部分内容来源于网络,如涉及侵权,请与我们联系,本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告渝ICP备2023005114号-2